狠狠久久免费看少妇高潮|久久精品中文字幕乱码视频|久久99亚洲5精品|久久久国产一区二区三区

<span id="42hbk"><delect id="42hbk"><legend id="42hbk"></legend></delect></span>
  • <rp id="42hbk"></rp>

    1. <ruby id="42hbk"><strike id="42hbk"><noscript id="42hbk"></noscript></strike></ruby>
        <ruby id="42hbk"><dl id="42hbk"><noscript id="42hbk"></noscript></dl></ruby>

          首頁(yè)>人物·生活>高端訪談高端訪談

          孫萍:京劇的傳播任重道遠(yuǎn)

          2016年08月15日 09:38 | 作者:楊雪 | 來(lái)源:人民政協(xié)網(wǎng)
          分享到: 

          編者按:

          梨園接續(xù)·四海心傳——中國(guó)京劇傳播與傳承研討會(huì)日前在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)召開。來(lái)自國(guó)內(nèi)戲曲、文化、外交、傳播等領(lǐng)域的專家學(xué)者,圍繞“新形勢(shì)下的中國(guó)京劇傳承和全球視野下的傳播”這一議題展開深入討論。同時(shí),今年5月,全國(guó)政協(xié)委員、中國(guó)人民大學(xué)國(guó)劇研究中心執(zhí)行主任孫萍獲得美國(guó)查普曼大學(xué)榮譽(yù)博士學(xué)位,她也成為繼梅蘭芳先生之后,第二位獲得美國(guó)西部地區(qū)知名學(xué)府授予榮譽(yù)博士學(xué)位的中國(guó)京劇藝術(shù)家。記者采訪孫萍,請(qǐng)她從高校京劇教育和京劇海外傳播等方面談?wù)勛约旱目捶ā?/p>

          孫萍

          孫萍

          《中國(guó)京劇百部經(jīng)典劇目英譯系列》叢書

          《中國(guó)京劇百部經(jīng)典劇目英譯系列》叢書



          問:孫委員,您好!祝賀您獲得美國(guó)查普曼大學(xué)榮譽(yù)博士學(xué)位。1930年,作為京劇表演藝術(shù)家,梅蘭芳先生榮獲美國(guó)波摩那學(xué)院和南加州大學(xué)的榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位。您如何看待當(dāng)年梅蘭芳先生在京劇傳播領(lǐng)域?qū)δ挠绊懀?/p>

          孫萍:梅蘭芳先生當(dāng)年在美國(guó)獲得波摩那學(xué)院和南加州大學(xué)榮譽(yù)博士,是非常不容易的。那時(shí)候信息完全不像今天這樣暢通,梅先生有著自己的劇團(tuán)和強(qiáng)有力的團(tuán)隊(duì)支持,梅蘭芳團(tuán)隊(duì)用了8年的時(shí)間策劃美國(guó)之訪,劇本翻譯、禮品制作再到把簡(jiǎn)譜翻譯成五線譜等,都做了翔實(shí)的準(zhǔn)備工作。我有幸在美國(guó)的大學(xué)里見過當(dāng)年這些原件。我們可以想象得到梅先生當(dāng)年為京劇傳播所做出的各種努力。

          我是在今年2月15日得到美國(guó)查普曼大學(xué)的通知,告訴我被批準(zhǔn)成為該校的榮譽(yù)博士。當(dāng)校長(zhǎng)親自給我電話說:“我此刻正在用顫抖的手,為你簽字!”我想,他沒有夸大其詞。因?yàn)檫@個(gè)榮譽(yù)博士的獲得不容易。查普曼大學(xué)位于美國(guó)西部,該校的人文藝術(shù)學(xué)科排名全美第七。在近六七年中,我一直被這所學(xué)校聘為客座教授,每年都會(huì)有為期幾個(gè)月的訪學(xué)任務(wù)。在查普曼大學(xué)獲得榮譽(yù)博士,首先要有一定學(xué)術(shù)分量的人來(lái)推薦,然后就是從學(xué)院的學(xué)術(shù)委員會(huì)到教職工大會(huì)以及校董事會(huì)等各個(gè)部門層層篩選后,校長(zhǎng)才有權(quán)力簽字。據(jù)說他們搜集了我過去在全世界各地的演出和文化交流的信息,我的材料被堆成很高的一摞,有些演出信息我自己都不太記得了。

          很榮幸我因?yàn)樵诰﹦鞑ヮI(lǐng)域所做的工作獲得美國(guó)大學(xué)的認(rèn)可,這并非是我個(gè)人的榮譽(yù),是對(duì)中國(guó)京劇的尊重。

          我們今天文化更多元、信息更通暢,這可以幫助我們?cè)诰﹦鞑サ那篮筒呗陨献龈嗟氖虑?,也是我過去30年來(lái)傳播工作的重點(diǎn)和日后的發(fā)展方向。

          問:您能夠獲得這個(gè)學(xué)位,首先是京劇本身所獲得的尊重,當(dāng)然也得益于您多年來(lái)始終堅(jiān)持著京劇對(duì)外傳播這項(xiàng)工作。

          孫萍:是的。比如我曾經(jīng)獲得過匈牙利的榮譽(yù)國(guó)民勛章。為什么獲得這樣的勛章呢?因?yàn)槲以?jīng)為他們拍了100多部動(dòng)作戲劇,像《圣·拉斯魯國(guó)王》、《西游記》、《人類的末日》、《最后的晚餐》等,題材不限中西,但都將京劇元素融入其中。在這百余部戲中,我把中國(guó)京劇元素和西方話劇元素相雜糅,比如我用7次燈光的明滅來(lái)呈現(xiàn)人物內(nèi)心情感的變化,把京劇的程式化動(dòng)作融入到西方戲劇舞臺(tái)呈現(xiàn)當(dāng)中等,這些靈感都源于京劇獨(dú)特的表現(xiàn)形式。所以每年歐洲動(dòng)作戲劇節(jié),都會(huì)邀請(qǐng)我過去,多年以來(lái),這百余部戲,可以說真正深入到歐洲的老百姓心中。有意思的是,當(dāng)?shù)仉娕_(tái)都會(huì)用唱出我們名字的歌曲作為廣播節(jié)目的開場(chǎng)曲。所以這次獲得榮譽(yù)博士,和我十幾年歐洲演出的經(jīng)歷密不可分。

          問:能否談?wù)勈鞘裁礃拥木売纱偈鼓嗄陙?lái)堅(jiān)持從事這項(xiàng)工作?

          孫萍:上世紀(jì)90年代中期,我去耶魯大學(xué)講課,我需要到圖書館找京劇方面的資料,可是我尋遍了耶魯大學(xué)圖書館,沒有一本介紹中國(guó)京劇的書籍,可是像斯坦尼斯拉夫斯基、布萊希特、莎士比亞的書卻隨處可見,當(dāng)時(shí)我的心里非常難過。那時(shí)候也沒有網(wǎng)絡(luò),我只能讓國(guó)內(nèi)寄那種大盒的錄像帶到美國(guó),才得以完成那次講課的課件。那時(shí)我深深地意識(shí)到,中國(guó)京劇的海外傳播之路還很漫長(zhǎng)。

          問:近年來(lái)國(guó)內(nèi)一些高校開始承擔(dān)京劇對(duì)外傳播工作中的翻譯部分等,您作為中國(guó)人民大學(xué)國(guó)劇研究中心執(zhí)行主任和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)藝術(shù)研究院院長(zhǎng),能否結(jié)合您自己的經(jīng)驗(yàn),來(lái)談?wù)勅绾瘟⒆愀咝?,為現(xiàn)在京劇對(duì)外傳播工作解決難點(diǎn)?

          孫萍:我是京劇演員出身,對(duì)戲曲理論和文化的國(guó)際傳播方面比較熟悉,同時(shí)也懂英語(yǔ),所以擔(dān)任了這兩所高校的學(xué)科帶頭人,從事著京劇表演體系理論研究和京劇對(duì)傳播的相關(guān)工作。就京劇的對(duì)外傳播而言,我認(rèn)為首先語(yǔ)言是傳播的工具,如果這個(gè)問題無(wú)法解決,就無(wú)法進(jìn)行有效傳播。我覺得傳播重點(diǎn)是京劇的翻譯問題,從過去到現(xiàn)在,你都會(huì)發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)京劇院團(tuán)赴外演出時(shí),因?yàn)榉g不當(dāng)導(dǎo)致觀眾無(wú)法理解劇情,從而無(wú)法深入了解京劇。京劇詞匯的翻譯確實(shí)太難了,舉一個(gè)很簡(jiǎn)單的例子,京劇唱詞當(dāng)中經(jīng)常出現(xiàn)的“嫂娘”這個(gè)詞要如何翻譯?到底是哥哥的妻子,還是母親,還是其他身份呢?你如果不懂京劇,就不知道這個(gè)人到底是什么身份,為什么這樣稱呼,在京劇當(dāng)中類似的詞比比皆是。再比如京劇當(dāng)中有很多是以地名作為劇名,比如《武家坡》、《三岔口》等,如果以拼音直譯,外國(guó)人難以理解。再如中國(guó)古語(yǔ)中使用率很高的量化詞,像“三思而后行”等,它當(dāng)然不是三次,而是多次等等。所以翻譯工作一定要由既懂京劇又懂翻譯還得懂中國(guó)文化的人來(lái)做最好。

          這幾年在國(guó)家的重視下,我所在的中國(guó)人民大學(xué)國(guó)劇研究中心和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)共同承擔(dān)了國(guó)家重點(diǎn)科研項(xiàng)目《中國(guó)京劇百部經(jīng)典劇目英譯系列》叢書,作為推動(dòng)中國(guó)京劇海外傳播的大型系統(tǒng)工程,該書收錄了100個(gè)經(jīng)歷多年推敲檢驗(yàn)、至今仍有較大影響力的代表性京劇劇目,即所謂“經(jīng)典劇目”。其篇幅內(nèi)容包括劇目欣賞導(dǎo)讀、文學(xué)劇本、曲譜(含五線譜和簡(jiǎn)譜)、穿戴譜等,并佐以大量劇照和圖樣。

          在這部叢書中,我們特別邀請(qǐng)了著名戲曲理論家、百歲老人郭漢城先生擔(dān)任戲曲總顧問,由著名翻譯家、95歲高齡的許淵沖先生擔(dān)任英語(yǔ)翻譯顧問。

          許淵沖先生是我國(guó)翻譯領(lǐng)域的權(quán)威,該書的詩(shī)詞歌賦翻譯工作,都由他來(lái)把關(guān)。在這部叢書的翻譯思想上,我們秉承許淵沖先生的翻譯理念,以意譯為主。比如我們將《武家坡》翻譯為《缺憾的十八年》。許淵沖先生曾對(duì)我說:“這可能是我人生最后一件重要的事,也是我最愛的一件事,你們要快點(diǎn)把戲名都拿來(lái),萬(wàn)一我不在了,我至少把戲名都為你們翻譯出來(lái)?!卑ㄆ陬U之年的郭漢城老人,也會(huì)經(jīng)常詢問我關(guān)于這部叢書的進(jìn)展,他們對(duì)這套叢書的重視令我非常感動(dòng)。

          我覺得這部系列叢書的出版,不僅要成為京劇翻譯的典范,還要分析每一部戲的思想性、歷史性、藝術(shù)性,這將成為我今后構(gòu)建京劇表演理論體系的重要組成部分,我一定會(huì)向全世界交一個(gè)滿意的答卷。今天,很多國(guó)外的大學(xué)里已經(jīng)都有了我們的這套叢書和京劇方面的書籍,目前除了英語(yǔ)版,我們還在考慮出版日語(yǔ)版和韓語(yǔ)版。我所獲得榮譽(yù)博士的查普曼大學(xué)也將建立京劇圖書館,他們正在源源不斷地搜集京劇的有關(guān)資料。對(duì)我而言,今天取得的成績(jī)僅僅是一個(gè)開始,京劇海外傳播之路,路漫漫其修遠(yuǎn)兮。

          編輯:邢賀揚(yáng)

          關(guān)鍵詞:孫萍 京劇 傳播 全國(guó)政協(xié)委員 高校京劇教育 京劇海外傳播

          更多

          更多