狠狠久久免费看少妇高潮|久久精品中文字幕乱码视频|久久99亚洲5精品|久久久国产一区二区三区

<span id="42hbk"><delect id="42hbk"><legend id="42hbk"></legend></delect></span>
  • <rp id="42hbk"></rp>

    1. <ruby id="42hbk"><strike id="42hbk"><noscript id="42hbk"></noscript></strike></ruby>
        <ruby id="42hbk"><dl id="42hbk"><noscript id="42hbk"></noscript></dl></ruby>

          首頁>要聞>悅讀悅讀

          《甄嬛傳》美國播出 英文名BettySun

          2015年03月17日 14:17 | 來源:中國新聞網(wǎng) 
          分享到: 

            原標題:《甄嬛傳》美國播出 甄嬛英文名為“Betty Sun”

           

          50ff61878a9cf

           

          圖片來源于網(wǎng)絡(luò)

           

            中新網(wǎng)3月17日電 臺灣“中央社”報道,大陸電視劇《甄嬛傳》要在美國上映了。美版《甄嬛傳》共6集,每集90分鐘。甄嬛英文名為“Betty Sun”,“一丈紅”譯成“The scarlet Red”。

            綜合報導(dǎo),《甄嬛傳》曾在兩岸掀起收視熱潮,美版《甄嬛傳》名為《Empresses in the palace》,濃縮成6集,每集90分鐘?!墩鐙謧鳌冯娨晞≡鹃L達76集。

            報導(dǎo)說,目前可以看美版《甄嬛傳》的網(wǎng)站Netflix為收費網(wǎng)站,網(wǎng)友每月花費12美元付費可觀看該劇。主演甄嬛的孫儷去年特地扮老妝,為美版甄嬛拍攝老年“嬛嬛”的鏡頭。

            網(wǎng)友說,甄嬛在劇中的英文名為“Betty Sun”,“一丈紅”被翻譯成英文是“The scarlet red”。

            還沒看到美版《甄嬛傳》的網(wǎng)友,相當好奇劇中著名的“甄嬛體”臺詞,究竟要怎么翻成英文例如“想必是極好的”、“倒也不負恩澤”,劇中經(jīng)典臺詞“賤人就是矯情”更不知會被翻成什么。

            網(wǎng)友也很好奇劇中的“小主”一詞,難道翻成“little mistress”,“姑姑”翻譯成“aunt”?至于娘娘、本宮、小主、常在、答應(yīng)、貴妃、皇貴妃之類的頭銜到底要如何翻譯?

            談及對美版《甄嬛傳》的期望,導(dǎo)演鄭曉龍說,“能在美國有多大反響那不重要,重要的是能播出了,能讓美國人看到,至少能讓他們對中國的歷史、文化和一些作品有所了解,這才是最重要的。因為我們畢竟是中國電視劇第一方陣。”

            鄭曉龍目前忙于《羋月傳》電視劇后期工作,近期進行最后的剪接。孫儷在劇中挑大梁飾演戰(zhàn)國時期秦國羋八子(宣太后)。

           

          編輯:鞏盼東

          關(guān)鍵詞:甄嬛 英文名 Betty Sun 《甄嬛傳》美國播出 翻譯

          更多

          更多