狠狠久久免费看少妇高潮|久久精品中文字幕乱码视频|久久99亚洲5精品|久久久国产一区二区三区

<span id="42hbk"><delect id="42hbk"><legend id="42hbk"></legend></delect></span>
  • <rp id="42hbk"></rp>

    1. <ruby id="42hbk"><strike id="42hbk"><noscript id="42hbk"></noscript></strike></ruby>
        <ruby id="42hbk"><dl id="42hbk"><noscript id="42hbk"></noscript></dl></ruby>

          首頁(yè)>專題聚合專題聚合

          全國(guó)政協(xié)“堅(jiān)定文化自信,講好中國(guó)故事”專題協(xié)商會(huì)摘登(一)

          2017年05月25日 13:33 | 來(lái)源:人民政協(xié)網(wǎng)
          分享到: 

          全國(guó)政協(xié)常委、全國(guó)政協(xié)副秘書長(zhǎng)、民進(jìn)中央副主席朱永新:
          重視翻譯工作 用世界語(yǔ)言講好中國(guó)故事

          當(dāng)下中國(guó)不缺好故事,也不缺好的傳播平臺(tái);制約傳播中國(guó)好故事、好聲音傳播的一個(gè)重要瓶頸,就是缺少好翻譯。具體可以歸納為四“難”:一是中國(guó)重要典籍的誤讀和誤譯“難防”。二是核心思想文化術(shù)語(yǔ)的翻譯“難規(guī)范”。三是翻譯人才“難整合”。四是對(duì)外傳播效果“難評(píng)估”。為了讓世界“聽得懂、樂意聽”中國(guó)故事,建議:

          一、 針對(duì)涉及我國(guó)核心發(fā)展理念、中華人文精神的明顯誤讀和歪曲,應(yīng)及時(shí)作出正面回應(yīng),以正視聽。

          二、 建設(shè)權(quán)威、開放的中華傳統(tǒng)思想文化經(jīng)典大數(shù)據(jù)庫(kù),開展“術(shù)語(yǔ)匯校工程”。組織國(guó)內(nèi)外翻譯機(jī)構(gòu)、翻譯家對(duì)“中華思想文化術(shù)語(yǔ)工程”、《大中華文庫(kù)》工程、“中國(guó)圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”,中譯語(yǔ)通語(yǔ)料庫(kù)中的核心翻譯術(shù)語(yǔ)進(jìn)行專業(yè)學(xué)術(shù)認(rèn)定,通過(guò)權(quán)威、開放的數(shù)據(jù)庫(kù)對(duì)社會(huì)公開。對(duì)重要經(jīng)典、重要語(yǔ)句進(jìn)行集中校對(duì),形成共識(shí),及時(shí)傳播。

          三、 統(tǒng)籌建立對(duì)外翻譯和傳播的“國(guó)家隊(duì)”,健全專業(yè)資源整合和管理機(jī)制。由外交部、國(guó)家外文局、中央編譯局、新華社建立聯(lián)席會(huì)議,統(tǒng)籌對(duì)外翻譯和傳播的各方面專業(yè)資源,行使翻譯專業(yè)研究、翻譯出版規(guī)劃、翻譯人才培養(yǎng)和外譯監(jiān)督管理的職能等。

          四、 “知己知彼”,力爭(zhēng)做到精準(zhǔn)傳播。堅(jiān)持對(duì)我有利、以我為主原則;要對(duì)不同國(guó)家和地區(qū)、不同層次的文化需求和受眾習(xí)慣進(jìn)行分析,對(duì)國(guó)際傳播的相關(guān)數(shù)據(jù)和實(shí)際效果進(jìn)行跟蹤分析,做到心中有數(shù)。

          編輯:劉小源

          關(guān)鍵詞:中國(guó) 故事 文化 歷史

          更多

          更多